You are here: Home > 時政牢騷 > 奧巴馬終于登基啦……

奧巴馬終于登基啦……

有兩個小插曲……挺有意思的……

一個是就職典禮“講錯話”……原宣誓詞第一句是這樣的:I, Barack Hussein Obama, do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the office of the President of the United States……

大法官約翰·儸伯茨第一次領讀誓詞時,把“faithfully”放在這句的最後面。奧巴馬跟著念到“I will execute”的時候突然停了下來,意識到大法官念錯了。然後大法官更正了一下,重新念了一遍。奧巴馬趁亂含糊說完這句話,貌似將不少詞吞進肚子裏面了,不過不幸的是,結尾還是有個含混的“faithfully”。下面是當時的視頻……

 

還有就是奧巴馬同學的就職演説詞……裏面有一句:“Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with the sturdy alliances and enduring convictions.”,翻譯過來就是“回想先輩們力抗法西斯主義和共產主義,除了靠導彈和坦克,還有牢固的聯盟和持久的信念。”,在南方周末網站發佈的英文版中,這句就成了“Recall that earlier generations faced down fascism  not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.”,在原文有“and communism”的地方多了一個空格,而中文版就是這樣:“回想先辈们在抵抗法西斯主义之时,他们不仅依靠手中的导弹或坦克,他们还依靠稳固的联盟和坚定的信仰。

至於CCTV的直播,則成了這個樣子:(其實我很奇怪,不是有所謂30秒甚至1分半鈡的“緩衝”時間的麽……)

嗯。講話被生生切斷了。在上面視頻的後面,據説就是主持人插話:“呃~~王海英~~王海英~~呃~~~現在奧巴馬還在~呃~~做他的就職演説,呃~~再請教一個問題,目前奧巴馬面對美國經濟,他~~呃~~有什麽困難”……我目前還找不到後面插話的視頻……

 

PS:又發現更多的地方……

南方周末發佈的中文版裏面缺少了如下内容,不過對照英文版發現至少南方周末英文版還是有如下内容的,姑且認爲是漏翻譯了一段吧:

对穆斯林世界,我们寻求一种新的前进方式,以共同的利益和尊重为基础。那些想播植冲突并把自己社会的问题怪罪於西方的领袖,须知你的国民藉以判断你的,是 你能建立什麽,而非你能毁坏什麽。那些靠着贪腐欺骗和箝制异己保住权势的人,须知你门站在历史错误的一边,而只要你愿意松手,我们就会帮忙。

那些穷国的人民,我们保证会和你们合作,让们的农场丰收,让清流涌入,滋补饿坏的身体,喂养饥饿的心灵。而对那些和我们一样比较富裕的国家,我要说,我们不能再对国界以外的苦痛视而不见,也不能再消耗世上的资源而不计後果。因为世界已经变了,我们也要跟着改变。

完整的中文版在這裡http://www.my1510.cn/article.php?39d43ee0e0da475d

 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注